L'angolo della Cultura
a cura di Marino - al bahary
ogni domanda può ottenere una risposta privata o pubblicata. in rubrica masszecc@tin.it
Ricerce etniche e naturalistiche sul
deserto del Sahara http://digilander.iol.it/programmasahara/
LA LINGUA ARABA
METODO DI TRASCRIZIONE DELLA PAROLE ARABE CON LALFABETO LATINO
Arabo classico o letterario.- al arabiatu al fusshâ
Arabo parlato o dialettale - al lugatu al darija
Si può dire che ad ogni nazione o tribù, corrisponda un proprio dialetto,
e così in ogni paese,regione o città, mutano parole e flessioni nelle parlate.
Più in generale i dialetti arabi hanno subito le contaminazioni nei contatti
secolari con gli idiomi berberi e stranieri.
Influenze linguistiche si differenziano secondo le posizioni geografiche,
e il succedersi storico degli avvenimenti .
Nelle regioni del nord moltissimi sono termini derivati dalle lingue neolatine
ed ancora maggiori sono i francesismi a motivo della presenza del recente
passato coloniale. Nelle regioni del sud, a motivo del maggior isolamento
geografico vi è una spiccata caratterizzazione per aver conservato più che
altroveuna aderenza allarabo antico.( Lingua dei beduini) In un primo incontro
con la lingua araba trascritta con lettere latine può provocare un certo
disorientamento. Soprattutto la lettura dei toponimi delle carte geografiche
e dei cartelli stradali che si differenziano secondo la lingua del cartografo
che le ha realizzate.
Molte volte la richiesta di una informazione di un luogo letto sulla carta e pronunciato da un occidentale non corrisponde al nome arabo o berbero reale, e se non fosse per linnata cortesia della gente locale che comprende le difficoltà linguistiche degli europei nei confronti dellarabo, molte sarebbero le incomprensioni.
Questo è il motivo per cui nella stesura delle mie tavole, dei luoghi e dei nomi arabi ho usato un sistema di trascrizione che abbiamo ritenuto il più vicino alla fonetica reale, beduina o berbera. Considerando che per le necessita di operare direttamente nel territorio sia opportuno chiamare le cose e i luoghi con il loro nome.
Per questo ho adottato un metodo semplificato di traslitterazione delle lettere arabe con lalfabeto latino con le minori regole possibile, nellintenzione che luso dei termini possano essere fruiti anche da un lettore non specialista.
Normalmente, nei testi di lingua araba (non classica) non vengono scritte le vocali ma la semplice ossatura delle parole con le sole consonanti che la compongono. Nella trascrizione da me usata sono invece scritte anche le vocali sormontate dal segno se sono vocali lunghe . Es: (wâd bîr , etc.)
| |
( s) , | (d) , | ( z ) , | ( t ) |
|
Valori fonetici corrispondenti delle lettere
arabe
|
||
| a | ( alif ) è la lettera a che prende il suono della vocale breve che laccompagna ' a, . i, ' u | |
| b | è la b di babbo | |
| t | è la t di tavola | |
| th | va reso come il th sorda dellinglese di thing, thank | |
| j | va resa come la nostra g palatale di giorno | |
| h | viene pronunciata con raschio espirato insieme alla vocale a come casa nel dialetto toscano | |
| kh | si pronuncia come il ch tedesco in achtung | |
| d | corrisponde al suono della lettera d in dado | |
| dh: |
si pronuncia come il th inglese di the, this |
|
| r |
va reso con la lettera r di rosa |
|
| z | corrisponde alla lettera s di casetta | |
| s | corrisponde al suono della della lettera s di sigaro, sogno | |
| | si pronuncia come sc della parola scirocco, scena | |
| | questa consonante detta ayn corrisponte al suono di schiacciamento della laringe sulla lettera che la segue | |
| gh | è un suono di gola simile al gargarismo come nel francese nelle parole rue o route | |
| f | viene reso con la lettera f come in fiore, farfalla | |
| q | è il suomo della lettera q di quaderno | |
| k | si pronuncia come la lettera k | |
| l | è il suono della lettera l di luce, lama | |
| m | si pronuncia come la lettera m di mamma | |
| n | è la lettera n di nano |
|
| h | è una h neutra come nel termine spagnolo di hombre |
|
| w | si pronuncia come la lettera u di uovo, duello |
|
| y |
si pronun cia la lettera I come in iuta, iodio
|
|
| |
||
| s |
|
|
| d | ||
| t | ||
| z | ||
![]() |
il materiale pubblicato può essere utilizzato solo per fini
privati,
|
