vi chiedo per piacere di tradurre se ne siete capaci le vostre citazioni perchè i dati tecnici per manuali di riparazione o per manuali per meccanici sono da tradurre con estrema attenzione e parola per parola , talvolta uno di madre lingua inglese non sa tradurre un manuale per meccanici .
tutto questo è di estrema importanza , io revisionavo cambi automatici gm e perdevo più tempo nella lettura - traduzione che nel lavoro . mi sembra che alcuni facciano confusione addirittura tra frizione (tra cambio e motore ) giunti di accopiamento manicotti ( tra cambio e riduttore ecc ) crocere e giunti dell' albero motore ( tra riduttore e ponte posteriore ) . ora ringrazio tutti e come mi avete consigliato essendo un poco pratico mi informo sul pezzo critico ora ben identificato poi Vi comunico le mie
informazioni ed a lavoro eseguito le difficoltà riscontrate . mi scuso con cortomaltese ma credevo , visto la competenza che Tu lavorassi nel settore . grazie ancora . Emilio